《柯南》為什么名柯英文版中新一被翻譯成吉米?
djfuffffffff:而蘭也被翻譯成別的了呢?
發布于 2023-05-21 21:20:04
灰原哀178700:?這可是個新知識哈 發布于 2023-05-21 21:20:04
我叫大熊獸:日文的漢字發音和中國的不同 發布于 2023-05-21 21:20:04
魔幻飛俠earth:哪里可以看英文版 發布于 2023-05-21 21:20:04
swdadou:過期知識,這個叫本地化,類似的還有逆轉系列成步堂的英文名也是類似的情況 發布于 2023-05-21 21:20:04
無敵的賈斯汀:優作是不是叫麥克 發布于 2023-05-21 21:20:04
KingSirens:林有德,李阿寶 發布于 2023-05-21 21:20:04
羅勒綠蘿:正常,好多作品不同地區的翻譯都不一樣只是喜歡之后咋一看比較難以接受 發布于 2023-05-21 21:20:04
愛吃插頭:本土化,我記得韓國引進網球王子時把角色名都改成了韓國名字 發布于 2023-05-21 21:20:04
wmdsrsc:跟香港給英國首相起中文名差不多 發布于 2023-05-21 21:20:04
黑桃的撲克牌:大雄、宜靜(以前看的某版的翻譯)、胖虎(技安是音譯的話那胖虎是什么) 發布于 2023-05-21 21:20:04
龍城的大小姐:可RacheI Moore是個外國的演員啊,這翻譯…難免有些得罪人 發布于 2023-05-21 21:20:04
751984871:“他叫王小明” 發布于 2023-05-21 21:20:04
tscgz:他們搞得本地化就成這樣了,感覺很怪。。。 發布于 2023-05-21 21:20:04
無敵柱子哥:感覺日語發音的新一,和吉米確實有點像 發布于 2023-05-21 21:20:04
QQ286436265:本地化啊,很正常的,你看某島的機器貓翻譯版還有葉大雄呢。 發布于 2023-05-21 21:20:04
可惡ID都被用了:我更在意字幕為什么不翻譯回來成漢字。字幕組可沒有本地化。 發布于 2023-05-21 21:20:04
:后來不是改回來了嗎? 發布于 2023-05-21 21:20:04
bill_dgdhchjh:北美版的柯南除了基德意外的其他角色幾本上都從新起名字。 發布于 2023-05-21 21:20:04
是C44:新一=Shinichi英音譯為Jimmy 發布于 2023-05-21 21:20:04
更多《柯南》為什么名柯英文版中新一被翻譯成吉米?相關問題
問題:《柯南》為什么名柯英文版中新一被翻譯成吉米?
回答:比起先寇布失敗,奧貝也許能成功洗腦老楊,理想統治者養成? 詳情 >
問題:《柯南》理性討論,為什么TV版沒有以前的氣氛了
回答:大學去隔壁宿舍串門看到一個同學在玩就拷過來玩了 詳情 >
問題:《柯南》你去旅游時,會拍照打卡嗎
回答:大佬們求助啊!卡關了!這倆關鍵字在哪找啊?溜達20多分鐘了…… 詳情 >
問題:《斗羅漫畫》【斗羅】誰會把這個翻譯成簡譜嗎?
回答:來玩術士站擼吧,其他角色太難了 詳情 >
問題:假如再讓柯南吃一次APTX4869會發生什么
回答:這是我以前改的劍帝補丁h t t p://wenzh ang.ba idu*/p age/view?key=107348a04b2adaee-1426352871 詳情 >