《美國(guó)末日》頑皮狗在這封信里辱亞有點(diǎn)過分了吧?
呵哦哈嘎:這是惡心你還讓你抓不到確鑿證據(jù) 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
star_craft_133:簡(jiǎn)體翻譯的是什么**,頂一波題主 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
qh561423:之前的對(duì)話可以說是開玩笑 但這個(gè)肯定是歧視了 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
象拔蚌7903:蒂娜也是個(gè)濫交的nt,舞會(huì)親艾莉就是為了氣杰西,杰西開頭確實(shí)生了點(diǎn)氣,蒂娜也明顯還喜歡杰西,誰又不想多和幾個(gè)人搞曖昧呢?要是艾莉是男的,蒂娜肯定還得說孩子是艾莉的,還有就是這個(gè)信,搞得大家都尷尬,明顯為了惡心人才搞這么一封信,尼爾用意明顯 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
Yuki丶Ra:一個(gè)公司不論是無意,還是玩笑之類的。都應(yīng)該在這種面向大眾的東西里極力避免這種很可能造成歧義的東西,如果做出來了,那我只能當(dāng)他是故意的。因?yàn)槭聦?shí)就是這和公開發(fā)表不當(dāng)言論沒什么區(qū)別。總不能公司所有人都無視這種帶有歧義的東西吧。所以發(fā)售后被人當(dāng)成故意的也沒問題。 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
6會(huì)哭泣的貓9:得虧你是個(gè)黃種人,你要是黑人你簡(jiǎn)直就是反種歧先鋒 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
恩嘉漪:如果是給他愛這樣的游戲,這封信也就這樣了,大家黑來黑去。但是在這樣一個(gè)企圖表達(dá)自己zzzq的游戲里這封信就顯得格外突兀,或者說這封信本身就是zzzq的一環(huán)。 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
紅眼嗜魂哥:jj長(zhǎng)這么大了?云玩家表示沒懂 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
youjustgiveme:anything like his dad 其實(shí)可以意思是性格上的相像 指以后JJ如果像杰西那么難搞(性格上)當(dāng)然 要怎么理解看個(gè)人 你理解成歧視也可以是那個(gè)意思 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
2b去買菜:……是你的精神錯(cuò)亂了,英文anything like his dad 指的是在性格方面。你可以理解成家人調(diào)侃J.J以后可能會(huì)像間隙小時(shí)候一樣的淘氣之類的。 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
超級(jí)大冰塊:哈哈哈哈,經(jīng)典自己歧視自己,自己理解不行也稍微問問別人好不好,笑得眼淚都出來了 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
魔動(dòng)∮小賢:這封新信真的是無敵了
發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
Mr丶Happle:看這封信時(shí)我也挺不爽的,歧不歧視就不確定了,NeilDuckman是猶太人,猶太人和亞裔懷了孩子,猶太人歧視亞裔會(huì)使用這種方式嗎? 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
MagnatelTypoon:建議你去新東方補(bǔ)習(xí)一下英語,指的是性格不是長(zhǎng)相,而且Ellie夸杰西很帥,只不過因?yàn)槭峭圆幌矚g他而已。 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
韋德維爾森:涉及種族的事情必須敏感,讓那幫人明白什么是分寸 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
無心知夏:索尼難道是歐美公司嗎,這都不管管的…昨天任天堂大亂斗dlc,一個(gè)中國(guó)妹子加入了(還有中文配音),這樣一對(duì)比…我還是乖乖做任豚吧 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
叮凍凍:...翻譯問題而已 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
八雲(yún)姫:有本事亞換成黑 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
小乖灬FDIGQ:還好我在中國(guó)境內(nèi),周圍都是亞洲人,沒人敢歧視 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
JokER昊昊:“你這也太玻璃心了吧”有些人可能以為自己對(duì)別人的歧視一笑而過很大度,或者覺得幫游戲洗地很理智。但是事實(shí)上白皮并不講什么情義,他不會(huì)覺得你大度,反而會(huì)覺得你好欺負(fù),下次還會(huì)變本加厲看到這么多人都被人騎臉拉屎了還笑笑說無所謂,小題大做感覺有點(diǎn)心痛。自己都不尊重自己還怎么希望別人尊重你呢 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
ZTF014:題主你這邏輯啊…杰西自己的爹娘多半也是亞裔吧,按你這意思他們寫這句子來羞辱自己?明顯應(yīng)該是指的JJ性格頑皮起來會(huì)有得愛麗他們瞧的意思啊 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
Leostate:別談辱亞了,赤裸裸辱華啦,中文都給弄倒了=倒中=反中你都沒發(fā)現(xiàn)嘛 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
suntaiqi521qi:如果是真辱華給爺爬,國(guó)家就應(yīng)該禁掉的 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
yidana4:鐵歧視,吧里還有人在洗呢 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
MagnatelTypoon: 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
杰森盼:37樓給我看樂了,真是掩耳盜鈴啊。 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
11無名氏11111:現(xiàn)在不是這個(gè)翻譯的問題了,我們玩家發(fā)現(xiàn)的翻譯歧義他們制作組會(huì)不知道?一定要我們說了他們才會(huì)一拍腦袋說 :哦,其實(shí)我們不是這個(gè)意思? 能把這種內(nèi)容寫出來能出現(xiàn)這種歧義本身就很有問題了。前面還有洗翻譯歧義的,你編劇好好的寫一段其他內(nèi)容會(huì)出現(xiàn)翻譯歧義??明顯故意的 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
皇后殺手鎮(zhèn)魂曲:說實(shí)話第一眼看到確實(shí)很反感,翻譯團(tuán)隊(duì)這水平不行啊換個(gè)詞不就行了 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
馬潤(rùn)king:何必如此自卑呢…… 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
jiangwei_match:夾帶私貨 故意惡心 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
Aless001:說我洗地的也真有衛(wèi)兵那味兒了,我就說字畫放倒了可能是原主人沒文化就是洗地了?
發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
路明非8023:首先從前文看,它說的話就很難讓人不往外貌指。二,如果指性格的話為什么不直接說出來調(diào)侃一下,而是遮遮掩掩地用省略號(hào)省略過去后用well來轉(zhuǎn)場(chǎng)一句good luck就結(jié)束。三,如果真指性格問題的話,不說出來是為什么,為了讓蒂娜照顧地更辛苦嗎?這不跟最后一句矛盾嗎? 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
你鵬大爺6:猶太豬玀就是欠宰 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
恐怖中鋒丹皮爾:你在帶這波節(jié)奏之前為啥就不能查查字典和問問你的老師這是啥意思呢? 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
伱隱身潴潴:這貼炸出那么多白孝子,給白皮狗洗地,biss啊 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
喜游寂:頑皮狗在?麻煩給這些玻璃心來一打乳化游戲,下次直接加大力度,在zg禁售 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
chunibyou:頑皮狗的兒子是真的多,為什么一代沒出現(xiàn)這些含糊不清的東西?合著這種大忌就靠腦補(bǔ)成正確的? 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
BrotherWa:不是啊,你們說這封信指性格吧也就算了,那還有杰西和艾莉的對(duì)話?倒掛的中文?想洗的不會(huì)一個(gè)個(gè)找借口吧?頑皮狗的游戲我買了不少,這次真是給惡心壞了 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
bear0811:這封信是jesse的父母寫給dina的啊。。。。。。。。
更好的翻譯的話是“如果他和他爸有點(diǎn)像的話,你就多擔(dān)待一點(diǎn)”。但是按字面翻譯也沒什么。 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
Jerry25041:瞎yy,如果想讓歐美國(guó)家像這次黑人事件一樣對(duì)亞裔是不可能的 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
國(guó)產(chǎn)大騙子:確實(shí)是翻譯問題,有些英語表達(dá)處于翻譯知識(shí)盲區(qū)翻譯自然翻譯不出來,不在于他是誰的團(tuán)隊(duì),有什么頭銜,不懂就是譯不出來。一代艾莉有段下水還是扳開關(guān)時(shí)說了句Here goes nothing,翻譯不懂就亂翻,實(shí)際上意思是準(zhǔn)備好,我要做了的意思。 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
郵箱1458:索尼領(lǐng)導(dǎo)層都是亞洲人 你說他們會(huì)做歧視亞洲人的游戲嗎? 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
Assassi234:頑皮狗孝子太多了,題主小心嘍 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
惡魔的死敵:我其實(shí)玩到這的時(shí)候以為是他們暗示這孩子不是杰西的...... 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
放蕩不羈放蕩:一般這種情況,粉絲的普遍做法是,以最大的善意去理解別人的擦邊球,并同時(shí)以最大的惡意去揣測(cè)自己同胞的質(zhì)疑!
說他黑,黑不徹底,要洗,也洗不干凈,永遠(yuǎn)似是而非,這就是一個(gè)成功的擦邊球! 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
非常級(jí)別:一開始我只覺得歧視亞裔跟我歧視你特一樣,直到我知道編劇是猶太人。。。 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
styler0:你覺得一個(gè)企業(yè)文化早就爛掉的公司能有幾個(gè)正常人? 畢竟這是一群慶祝猶太明燈節(jié) 3.8慶祝變性節(jié)的屑 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
zaq729866035:游戲沒玩,但是說起這個(gè)J.J的名字...讓我想起了豬豬俠,雖然那個(gè)是gg...
當(dāng)然,我作為云玩家十分無所謂,反正游戲.影視里黑外國(guó)人都是常規(guī)操作了...
個(gè)人立場(chǎng)是管他們?cè)趺碽b,影響不了現(xiàn)實(shí),當(dāng)個(gè)樂子看而已...日本人都能拿抗日劇當(dāng)普通電視劇看,中國(guó)人按理說不應(yīng)該這么小氣(不過中國(guó)有幾個(gè)省確實(shí)普遍氣量不大行)
至于這個(gè)翻譯...你專八英語也不代表了解美國(guó)各州的俚語,官方漢化團(tuán)隊(duì)如果不是大批土生中國(guó)人,那水平你最好不要期待,尤其是英譯中,學(xué)術(shù)性英語單詞才是精確的詞匯,普通單詞一次多意的太多了。
官方漢化沒法看得看民間漢化組的太多了,保不準(zhǔn)還用了谷歌翻譯。
另外就是這個(gè)第一段...你要不要我發(fā)到大學(xué)英語專業(yè)的群里去問問情況?這明顯的意思就是“如果他那些方面像他老爹...嗯,祝你好運(yùn)。”意思差不多是:這孩子要是像他老爹一樣讓人不省心的話...這么說吧,祝你們好運(yùn)。 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
zaq729866035:當(dāng)然,除了這封信的內(nèi)容,其它涉及乳什么的元素...
我覺得只是編劇惡心人時(shí)全部一次性拉滿了。 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
zhhfdwzh:自信的人不在乎別人怎么說自己。 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
凱米琦琦:沒看到說五官像啊? 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
mmmyyy999:這吧居然有人不認(rèn)識(shí)石頭人 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
Kalter脡toiles:就是種族歧視居然還有人洗 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
水不水水水水水:狗孝子真多,歧視還洗 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
leonlinbibs:emmmm…我英語還不錯(cuò),現(xiàn)在也在國(guó)外上學(xué)。這封信的英文原文里說的“if he‘s anything like his dad… well,good luck”指的應(yīng)該是希望jj不要繼承jesse的人格或者為人,亦或者是說希望這個(gè)孩子不會(huì)像他爸那樣熱心而短命。這應(yīng)該是個(gè)英語語言習(xí)慣的問題。至少在這封信中,我看不到明顯的亞裔的,尤其是亞裔相貌方面的歧視。中文翻譯由于語言方面的不同卻是讓我也看著有些難受,但英文原文,也是最接近編劇本意的文本中,是沒有這層歧視的意思的。
tlou2的劇情另說,別的細(xì)節(jié)另說。但至少在這一個(gè)細(xì)節(jié),一封信上不存在明顯的歧視現(xiàn)象。 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
從來沒復(fù)活過:頑皮狗的孝子真不少 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
yuansheng_2009:感覺你們這樣和女拳沒啥區(qū)別了 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
嘆塵世繁瑣憂傷:打折降價(jià)這些人還不是舔得飛起所以廠商根本不在乎 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
qimeng0217:老哥太敏感了 抱抱 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
rockman9:大家這幾天還在討論,那么我再對(duì)我的看法做個(gè)總結(jié) 并對(duì)反方做個(gè)回應(yīng):
我當(dāng)然知道原文單拎出來就是指性格特質(zhì),但你要知道這里吊詭的地方在于中英語都足夠模糊。即前句是指外貌,而這一句在不做任何撇清或者分段的情況下直接用了anything like。正因?yàn)樯舷挛拈g沒有作任何撇清或分段處理 才使得原句讀起來一下子有了模糊感。
我們即使先不管簡(jiǎn)中文本把這里直接翻譯成讓人不舒服的“特征”。光看繁中的話,繁中的翻譯可以說是完美繼承了原文的模糊感 他不像簡(jiǎn)中導(dǎo)向性如此明顯 但"半點(diǎn)像"仍然沒有給人一種把外貌討論撇干凈了的感覺 甚至可以說按照中文上下文習(xí)慣,這里的”半點(diǎn)像“必然是有外貌因素的。
至此,可以說不由你承認(rèn)不承認(rèn),繁中簡(jiǎn)中兩個(gè)專業(yè)團(tuán)隊(duì)沒有簡(jiǎn)單直接地把這句話翻成“如果他的性格像他的父親" 正是因?yàn)樗麄兌急贿@種奇葩的,語義含糊的上下文編排影響了。不然你告訴我這倆團(tuán)隊(duì)連初中生水平的短語直譯都直譯不來?
而如果原文真的如部分朋友所言是指性格,即JESSE小時(shí)候調(diào)皮 希望JJ不要像他。
但是其實(shí)無論中英文表達(dá)這層意思時(shí),往往會(huì)給父親即JESSE加上一個(gè)“小時(shí)候”的定語 。
請(qǐng)感受一下加和不加定語的區(qū)別:
“他像他父親小時(shí)候一樣調(diào)皮。” 對(duì)比 “他像他父親一樣調(diào)皮。”
"He's anything like Jesse " 對(duì)比 "He's anything like young Jesse. " (順帶我認(rèn)為原文這里加個(gè)young就沒有任何歧義了。)
感覺到了嗎?按照慣常理解,如果不加定語 那么往往指的是像成年的父親,加了,才會(huì)更清晰地讓人明白是指小時(shí)候的父親。
而像原文中這樣不加“小時(shí)候”的定語,按照希望JJ的特質(zhì)不要像成年JESSE來理解,那么好 成年JESSE的特質(zhì)到底是有什么讓其家人避之不及, 以至于用well goodluck 這種陰陽怪氣的短語來描述的?75樓說是希望JJ不要像JESSE那樣太熱心以至于短命,你不覺得你這種解釋如果放回原文在一封家信中出現(xiàn)同樣陰陽怪氣得很么?
所以這里到底是指性格還是外貌特質(zhì)? 說真的我下不了判斷,而且無論哪種 都存在從人物角度來看解釋不通,語義含糊的問題 要我說,這里原話可能指外貌也可能指性格 但無論選哪邊都讓人感覺奇怪和拿捏不定。
還是那句話,你明明多加一個(gè)詞或者多加個(gè)半句補(bǔ)充說明 就可以講得很清楚 為何要如此模糊?而且一般在影視文化作品中如果想要惡心人,那么這類東西往往就藏在這種說不清道不明的角落里,你感覺不舒服還沒有確切證據(jù)指摘他。
最終 我也不能說頑皮狗就一定是在故意惡心人,但是這里的上下文編排確實(shí)讓人感到疑惑和生疑,而佐證就是繁中和簡(jiǎn)中兩支專業(yè)團(tuán)隊(duì)皆被原文中的這種奇葩文法給“誤導(dǎo)"了 因此兩家都沒有直接尊崇 "初中水平"的英語直譯,而是各顯神通,保留了原文的含糊其辭。 于是,漢化版本中讓人感覺不是滋味的譯文便出現(xiàn)了。
以上。 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
我就是鄭嘉豪:嘿,我得看看日本韓國(guó)人是不是也這么氣憤 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
B苦咖啡C:這是開玩笑,父母知道兒子有缺點(diǎn)而且覺得兒媳很棒。典型的自嘲,就像妻子說自己丈夫“他這個(gè)不知悔改的酒鬼,希望我的孩子沒有半點(diǎn)像他。”會(huì)真的希望自己的孩子跟父親長(zhǎng)得不一樣嗎?很明顯是開玩笑的。不要太當(dāng)真,認(rèn)真就輸了 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
爺求不坑:這信有啥問題嗎,我咋沒看錯(cuò)來 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
windyEWRFSA: 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
5699002:1級(jí)小號(hào)就散了吧,懶得多和你廢話了,心累 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
taotao5251:雞兒都這么大了!要是像他爸一樣喜歡xxx,你看著辦吧 發(fā)布于 2023-07-16 13:50:04
更多《美國(guó)末日》頑皮狗在這封信里辱亞有點(diǎn)過分了吧?相關(guān)問題
問題:《美國(guó)末日》艾莉咬人會(huì)感染別人嗎?如果會(huì),那么艾比豈不是
回答:我就是暗度的最后我和我結(jié)拜沖了四五千朵,紛紛上榜 詳情 >
問題:萌新求告知,先入美國(guó)末日,推薦買嗎,恐怖嗎,細(xì)節(jié)怎么樣
回答:再問一個(gè)問題,仇閃子和面具姐對(duì)暗背水哪個(gè)更有作用? 詳情 >
問題:《美國(guó)末日》稍微講點(diǎn)道理,艾比不就是殺了個(gè)殺父仇人嗎?以及最后死了男友憤
回答:90萬是少數(shù)BUFF全出的,正常是70萬,隨便給你算下,大佬90萬,你站樁軸沒對(duì)上,歪一輪,-20萬=70萬,沒+13,-10萬=60萬,沒全婚200,-5萬=55萬,估計(jì)翔鶴buff也沒吃完,科技少40點(diǎn)航空,因?yàn)檠b填低所以用低傷裝備,再-10萬=45萬。45萬都沒有的話,你肯定連最... 詳情 >
問題:《美國(guó)末日》二代的編劇和一代是一個(gè)人嗎?
回答:5.懸掛,減震器(放在一起講了)懸掛(硬度):越大越硬,這項(xiàng)不建議修改,可以通過調(diào)整懸掛減震率實(shí)現(xiàn)懸掛長(zhǎng)度懸掛調(diào)短,等于增強(qiáng)了懸掛硬度懸掛率:懸掛率大,車輛在彎道中更穩(wěn)定,側(cè)傾越小,適合賽車和甩尾賽車過大的懸掛率會(huì)導(dǎo)致懸掛無法壓縮;懸掛率小,... 詳情 >
問題:《美國(guó)末日》不懂就問,tlou1和2的編劇是同一個(gè)人嗎?
回答:23沖突 有點(diǎn)惡心 詳情 >